Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
yukal [7]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 118 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Perfect guidance only in Islam | | → Next Ruku|
Translation: The ignorant people say, "Why does not Allah Himself talk to us or why does not a Sign come to us?" The people before them also talked like this, for all (who swerve from the Right Path) have the same mentality. We have already shown clear Signs to those who believe;
Translit: Waqala allatheena la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu aw tateena ayatun kathalika qala allatheena min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad bayyanna alayati liqawmin yooqinoona
Segments
0 waqalaWaqala
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
3 yaAAlamoonaya`lamuwna
4 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles lawla
5 yukallimunayukallimuna
6 AllahuAllahu
7 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
8 tateenatatiyna
9 ayatunayatun
10 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles kathalika
11 qalaqala
12 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 qablihim | قَبْلِهِمْ | before them Combined Particles qablihim
15 mithlamithla
16 qawlihimqawlihim
17 tashabahattashabahat
18 quloobuhumquluwbuhum
19 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
20 bayyannabayyanna
21 alayatialayati
22 liqawminliqawmin
23 yooqinoonayuwqinuwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 174 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:Indeed those, who conceal the Commands that Allah has sent down in His Book and barter them away for paltry worldly gains, fill their bellies with fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He regard them as pure; "a there is a painful torment for them.
Translit: Inna allatheena yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan olaika ma yakuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yaktumoonayaktumuwna
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 anzalaanzala
5 AllahuAllahu
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 alkitabialkitabi
8 wayashtaroonawayashtaruwna
9 bihibihi
10 thamananthamanan
11 qaleelanqaliylan
12 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
14 yakuloonayakuluwna
15 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
16 butoonihimbutuwnihim
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 alnnaraalnnara
19 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
20 yukallimuhumuyukallimuhumu
21 AllahuAllahu
22 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
23 alqiyamatialqiyamati
24 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
25 yuzakkeehimyuzakkiyhim
26 walahumwalahum
27 AAathabun`athabun
28 aleemunaliymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 286 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 40. Muslims Victory Sure | | → Next Ruku|
Translation:Allah does not burden any human being with a responsibility heavier than he can bear. Everyone will enjoy the fruit of the good that one has earned and shall suffer for the evil that one has committed. (O Believers, pray like this to Allah: ) "Our Lord, take us not to task if we forget and lapse into error inadvertently. Lord! lay not on us the kind of burdens that You had lain on the people before us.340 Lord, lay not on us the kind of burden that we have not the strength to bear. Be kind to us, forgive us and show mercy to us. You are our Protector : help us against the disbelievers."
Translit: La yukallifu Allahu nafsan illa wusAAaha laha ma kasabat waAAalayha ma iktasabat rabbana la tuakhithna in naseena aw akhtana rabbana wala tahmil AAalayna isran kama hamaltahu AAala allatheena min qablina rabbana wala tuhammilna ma la taqata lana bihi waoAAfu AAanna waighfir lana wairhamna anta mawlana faonsurna AAala alqawmi alkafireena
Segments
0 Lasha
1 yukallifuyukallifu
2 AllahuAllahu
3 nafsannafsan
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 wusAAahawus`aha
6 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 kasabatkasabat
9 waAAalayhawa`alayha
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 iktasabatiktasabat
12 rabbanarabbana
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 tuakhithnatuakhithna
15 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
16 naseenanasiyna
17 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
18 akhtanaakhtana
19 rabbanarabbana
20 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
21 tahmiltahmil
22 AAalayna`alayna
23 isranisran
24 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
25 hamaltahuhamaltahu
26 AAala`ala
27 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
28 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
29 qablina | قَبْلِنَا | before us Combined Particles qablina
30 rabbanarabbana
31 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
32 tuhammilnatuhammilna
33 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
34 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
35 taqatataqata
36 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
37 bihibihi
38 waoAAfuwao`fu
39 AAanna`anna
40 waighfirwaighfir
41 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
42 wairhamnawairhamna
43 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
44 mawlanamawlana
45 faonsurnafaonsurna
46 AAala`ala
47 alqawmialqawmi
48 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Birth of Jesus and His Ministry | | → Next Ruku|
Translation:He will speak to the people alike when in the cradle and when grown up, and he will be among the righteous."
Translit: Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena
Segments
0 wayukallimuWayukallimu
1 alnnasaalnnasa
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 almahdialmahdi
4 wakahlanwakahlan
5 waminawamina
6 alssaliheenaalssalihiyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 77 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Machinations to discredit Islam | | → Next Ruku|
Translation:As for those who barter away their Covenant with Allah and their own oaths for a paltry profit; they shall have no share in the Hereafter; Allah will not speak to them nor even look at them nor cleanse them of sins on the Day of Resurrectien. There is, on the other hand, a painful punishment in store for them.
Translit: Inna allatheena yashtaroona biAAahdi Allahi waaymanihim thamanan qaleelan olaika la khalaqa lahum fee alakhirati wala yukallimuhumu Allahu wala yanthuru ilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 yashtaroonayashtaruwna
3 biAAahdibi`ahdi
4 AllahiAllahi
5 waaymanihimwaaymanihim
6 thamananthamanan
7 qaleelanqaliylan
8 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
10 khalaqakhalaqa
11 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 alakhiratialakhirati
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
15 yukallimuhumuyukallimuhumu
16 AllahuAllahu
17 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
18 yanthuruyanthuru
19 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
20 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
21 alqiyamatialqiyamati
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 yuzakkeehimyuzakkiyhim
24 walahumwalahum
25 AAathabun`athabun
26 aleemunaliymun
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 148 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 18. Israelites worship a calf | | → Next Ruku|
Translation:In his absence1 the people of Moses made from their ornaments the image of a calf which made sound like lowing. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them in any matter? Yet they took it for a god, for they were wrong-doers.
Translit: Waittakhatha qawmu moosa min baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena
Segments
0 waittakhathaWaittakhatha
1 qawmuqawmu
2 moosamuwsa
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 baAAdihiba`dihi
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 huliyyihimhuliyyihim
7 AAijlan`ijlan
8 jasadanjasadan
9 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
10 khuwarunkhuwarun
11 alamalam
12 yarawyaraw
13 annahu | أَنَّهُ | that he Combined Particles annahu
14 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
15 yukallimuhumyukallimuhum
16 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
17 yahdeehimyahdiyhim
18 sabeelansabiylan
19 ittakhathoohuittakhathuwhu
20 wakanoo كَانُوا | were Kana Perfectwakanuw
21 thalimeena thalimiyna
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Revelations guides aright | | → Next Ruku|
Translation:It is not given to any mortal that Allah should speak to him, face to face. He speaks either through revelation (secret instruction), or from behind a veil, or He sends a messenger (an angel), who by His Command, reveals whatever He wills. He is the Exalted, the All-Wise.
Translit: Wama kana libasharin an yukallimahu Allahu illa wahyan aw min warai hijabin aw yursila rasoolan fayoohiya biithnihi ma yashao innahu AAaliyyun hakeemun
Segments
0 wamaWama
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 libasharinlibasharin
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yukallimahuyukallimahu
5 AllahuAllahu
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 wahyanwahyan
8 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 warai | وَرَاءِ | behind, on the far side of Combined Particles warai
11 hijabinhijabin
12 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
13 yursilayursila
14 rasoolanrasuwlan
15 fayoohiyafayuwhiya
16 biithnihibiithnihi
17 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
18 yashaoyashao
19 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
20 AAaliyyun`aliyyun
21 hakeemunhakiymun
| | At-Talaq | Pre Ayat ← 7 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Supplementary Divorce Rules | | → Next Ruku|
Translation:Let the rich man spend according to his means and let the one whose means are restricted, spend out of what Allah has given him. Allah does not burden anyone with more than what He has given him. It may well be that Allah brings about ease after hardship.
Translit: Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihi waman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahu Allahu la yukallifu Allahu nafsan illa ma ataha sayajAAalu Allahu baAAda AAusrin yusran
Segments
0 Liyunfiqshiyunfiq
1 thoothuw
2 saAAatinsa`atin
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 saAAatihisa`atihi
5 wamanwaman
6 qudiraqudira
7 AAalayhi`alayhi
8 rizquhurizquhu
9 falyunfiqfalyunfiq
10 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles mimma
11 atahuatahu
12 AllahuAllahu
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 yukallifuyukallifu
15 AllahuAllahu
16 nafsannafsan
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
19 atahaataha
20 sayajAAalusayaj`alu
21 AllahuAllahu
22 baAAdaba`da
23 AAusrin`usrin
24 yusranyusran